Услуги

Высококачественные переводы

Технические и юридические переводы и проекты по локализации выполняются опытными переводчиками ENLITE, хорошо разбирающимися в соответствующей отрасли и/или отраслях и областях бизнеса. Качественные профессиональные услуги по переводу и локализации могут внести весомый вклад в имидж и респектабельность вашего бизнеса или учреждения, а профессиональное управление проектами позволяет без каких-либо забот доверить весь процесс перевода специалистам. Советы и поддержка со стороны нашей команды экспертов могут помочь вашей компании или организации выйти на мировой рынок, увеличить прибыль и снизить частоту недоразумений с клиентами из-за языковых и культурных различий.

Также следует отметить, что для достижения высокого качества перевода используются самые современные средства перевода (CAT инструменты), включая машинный перевод. CAT инструменты, используемые ENLITE, помогают обеспечить согласованность используемой терминологии.

Технический перевод

Технический перевод обычно требуется в ряде отраслей, в том числе:

  • в медицинской сфере (например, перевод инструкций по применению медицинских изделий);
  • в области нефти и газа;
  • в сфере машиностроения, автомобильной и авиационной промышленности;
  • в области инжинерии;
  • в области фармакологии;
  • в области строительства;
  • и т. д.

Переводчики ENLITE тесно сотрудничают с квалифицированными и опытными специалистами, хорошо разбирающимися в конкретной отрасли и знающими всю специфику работы. Наша команда переводит различные типы документов, такие как:

  • инструкции по эксплуатации, руководства по технике безопасности и справочники;
  • каталоги продукции и документация по программному обеспечению;
  • паспорта безопасности;
  • эксплуатационные и  технические характеристики;
  • патенты, тендерная документация;
  • ISO и другие стандарты;
  • и т. д.

Технические переводы характеризуются не только высоким уровнем лексической сложности, но и особенностями структуры текста, символами, формулами и системой измерения. ENLITE также обращает внимание на то, что эти особенности технических переводов отличаются в зависимости от страны.

Юридические переводы

Юридические переводы — это переводы текстов, относящихся к области права и предназначенные для обмена правовой информацией между учреждениями разных стран или людьми, говорящими на разных языках. Юридические документы очень важны, поэтому их перевод требует чувства ответственности и кропотливости. Поэтому данный вид перевода выполняют опытные лингвисты в данной области.

Перевод юридических текстов, пожалуй, один из самых сложных видов перевода, так как требует не только владения языком на высоком уровне, но и соответствующих знаний в области права и правовых норм. В эту категорию перевода входят следующие типы текстов и док-ов:

  • судебные документы (постановления, решения и т.п.), документы предварительного расследования, материалы дела;
  • различные договоры;
  • уставы компаний и организаций и другие учредительные док-ты;
  • законодательные акты;
  • и т. д.

Локализация программного обеспечения и веб-сайтов

Локализация программного обеспечения — это процесс адаптации программного обеспечения к языковой специфике страны, который включает в себя следующие элементы:

  • перевод всех элементов UI/UX;
  • изменение формата даты, времени и валюты;
  • рекомендации по модификации программного обеспечения в соответствии с нормами страны;
  • лингвистическая проверка.

Команда экспертов ENLITE по локализации программного обеспечения приложит все усилия, чтобы оправдать ваши ожидания в отношении локализации веб-сайта или программного обеспечения и поможет вам разработать наиболее подходящие стратегии локализации.

Хотите консультацию?

Хотите узнать больше о наших услугах по переводу и локализации? Укажите свои контактные данные, и наши специалисты свяжутся с вами.

Прокрутить вверх